看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
In Paris it was considered good form to show interest in the art of a country born under the protection of France a large exhibiton was organized at the Jeu de Paume Museum in June 1936. 原句如上 是一篇在介紹1900初歐洲藝術的文章 然後我將副詞和關代省去後 It was considered good form to show interest in the art of a country (主詞1)(動詞1) a large exhibition was organizeda at the Jeu Pume Museum in June 1936. (主詞2)(動詞2) 出現了 2組的主詞和動詞 卻沒有連接詞... 請問..版上大大 這是什麼用法呢..?? 謝謝 Orz -- ㊣我要聽鬼故事㊣  tt.cc) ◆ From: 59.116.162.142
shiningc:原文沒有標點符號,看不懂! 08/14 17:38
wooseven:原...原文沒有標點符號拉...整句照書上打...~"~ 08/14 18:26
shiningc:那原文文法有問題。看起來是有兩句 08/14 22:05
shiningc:"在巴黎,對於在法國保護下建國的國家的藝術表示興趣是 08/14 22:08
shiningc:種有禮貌的表現 08/14 22:08
shiningc:第二句講的應該就是為這些國家的藝術文化舉辦了一場展覽 08/14 22:09
dunchee:我猜你在抄的過程中出了問題。你不如將整頁拍個照貼上來 08/14 22:16
wooseven:http://ppt.cc/bilW 有勞..... 08/14 23:42