看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
漫畫/卡通的七龍珠, 悟空 跟悟飯等, 工夫服上面有一個 (悟) , 這字如果要用英文,不知是有無官方決定的字, 或要哪個字較合適? thanks. -- Forex Int Andrew Chen 部落格 http://forexchen.wordpress.com 外匯,軟體,我拍的照片.. Plurk http://www.plurk.com/ForexChen 外匯,隨意閒談,.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.249.91 ※ 編輯: walking 來自: 115.43.249.91 (08/17 12:32) ※ 編輯: walking 來自: 115.43.249.91 (08/17 12:33)
sonico:根據七龍珠全面進化一片,裡面的悟空叫做 Goku ...給你參考 08/17 18:04
nswrth:GOKU是日文"惡魔"的意思 08/17 19:31
izna:日文惡魔和GOGU完全沒有關係啦 衣服上的悟字本來就只是標示 08/17 21:03
izna:名字 所以英文也用"GO"應該就可以了 08/17 21:04
izna:英文wiki / Son Goku(Dragon Ball)-Design-: 08/17 21:15
izna:Goku is also often seen to wear the encircled kanji of 08/17 21:15
izna:his training masters on the front and back of this 08/17 21:15
izna:uniform...(中略)and the third being his own kanji"Go" 08/17 21:16
izna:(悟, meaning "wisdom" or "enlightenment") 08/17 21:17
roujuu:根據辭典,GOKU 的漢字是『極』、『獄』、『語句』。 08/17 22:59
leefengyuh:EPIPHANY 08/18 02:32
walking:上面的大概是 1.日人->中文 2.日人->英文. 08/18 09:58
walking:變成是 日式文化的中英翻譯. 08/18 10:00
walking:可能單這個字的中文意思,日人跟我們想的不一樣吧. 08/18 10:01
walking:所以跟我預期還差滿遠的...... 08/18 10:02
walking:或,我猜,是外國人根據劇情的感受,自行重新找的單字. 08/18 10:03
LoveNote:如果是根據忠實漫迷的感受應該是fuxx 08/18 17:15
izna:不太懂原po推文說的和預期差很遠是什麼意思,不過日人對"悟空 08/23 02:19
izna:"的解釋和中文是完全相同的,兩字拆開意思和中文一樣相同 08/23 02:19
izna:所以英文wiki的解釋是忠實於原文的可以放心引用 08/23 02:21