→ q940527:except from→except for~ 08/18 21:11
→ dunchee:原英文沒有問題,你是卡在"中文"上頭 (你是受"除...之外" 08/18 21:30
→ dunchee:這詞組的*中文使用*的影響-> 你腦子想到的是"除...之外"的 08/18 21:31
→ hubertt:除了except for,還有in addition to的意思 08/18 21:31
→ dunchee:*實際使用*的例子裡頭"除...之外"所代表的意義。但是如果 08/18 21:31
→ dunchee:你去想"除...之外"最基本的意思的話(也就是你說的"不是要 08/18 21:32
→ dunchee:扣掉受詞" 因為原文確實是講受詞(acting)以外的"areas" 08/18 21:33
→ dunchee:-> 6 .... (字義說明裡頭有提到你說的字眼) 08/18 21:34
→ hubertt:apart from也是有except for和in addition to兩個意思 08/18 21:35
→ hubertt:所以到底是except for還是in addition to具體還得看上下文 08/18 21:36
→ hubertt:在此篇我是覺得比較偏向in addition to,除非Levi從此不再 08/18 21:39
→ hubertt:碰觸acting相關領域... 08/18 21:39
→ q940527:兩位的網站真是好!! 所以other than 同時包含except和 08/18 21:45
→ q940527:besides(抱歉我知道要加子句)的意思? 08/18 21:46
→ q940527:所以本文章是要翻譯成besides的意思? 謝謝 08/18 21:47
→ q940527:阿! prep是介係詞! 不是加cl阿.. 08/18 21:50
→ q940527:只是如果要翻成except其實也通? 08/18 21:55
推 tijj:為何不把它想成是"不同於", 就不要去計較到底是including還是 08/19 11:56
→ tijj:excluding 08/19 11:56