看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
「以下為個人主觀,不認同也請給予尊重,謝謝。」 製作簡報需要用到英文,請問上面這句該怎麼英譯比較好? (我只會謝謝而已=.=b) 請求各位指導,感謝m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.196.69
cooxander:我會加重語氣地講:in my opinion... 08/24 16:44
cooxander:但不會多講其他的東西,一來覺得尊重聽眾本來就該具備的 08/24 16:45
cooxander:二來覺得那樣講給人感覺好強硬喔 08/24 16:45
cooxander:如果是後有被攻擊的話就說:Well, that's just my 08/24 16:46
cooxander:opinion打圓場囉 08/24 16:46
cooxander:第二行改成『一來覺得尊重本來就是聽眾應該具備的』 08/24 16:47
gin0812:請問可以用subjective嗎? 08/24 17:28
hoch:建議把上下文或場景講清楚一點。沒有人可以只 "英譯" 一句話 08/24 18:53
hoch:而又翻譯得很好的。 08/24 18:53
draco124:the following are my own opinion, please respect it 08/24 23:21
draco124:if you disagree with it. 但我覺得好中式英文喔 為什麼 08/24 23:22
draco124:要特別教別人尊重? 別人本來就應該要尊重不是嗎? 08/24 23:22
TouchAgain:Even if you don't agree,atleast respect it pleaze. 08/27 00:22
TouchAgain:可是一般不會用到這麼強烈的感覺...這有點在辯論了 08/27 00:23
cooxander:其實原PO已經把context交待的很清楚了 08/27 16:27