看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
句子:Would you like to (go to) see a ballgame today? 中文翻譯:今天去看棒球比賽怎麼樣? 問題:嗯 ~"~ 我知道這是一句很簡單的英文句子, 只是想再確定一下,括號中的 go to 若省略,    應該是可以的吧?不至於影響原本句子的意思,是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.49.55
priv:簡答是可以,詳答要看你想要對這個句子研究到哪一個層面 08/31 15:12
priv:原句Would you like to go to see a ballgame today? 08/31 15:12
priv:感覺就不是一個非常生活化的問法 08/31 15:13
priv:如果要表達禮貌或較正式那go to不要省略比較好 08/31 15:14
priv:因為"Would you like to see"的語感是「你想不想看到」 08/31 15:15
priv:要省略的話反而是省略see,用go to the ballgame較佳 08/31 15:15
priv:其實這種簡單的句子才難,因為會被中文的想法侷限 08/31 15:19
priv:有時候編教材或課本的人自己本身也沒有住過國外 08/31 15:20
priv:因此難免會製造出一些積非成是的中式英文 08/31 15:20
hohehehohehe:Would you like to "go to a ballgame" today? 08/31 22:00
loveFZR:好詳盡的解答,謝謝! 09/02 09:07