看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《steve1012 (steve)》之銘言: : 看不太懂 : 可以請大家幫我翻譯一下嗎 : 1. As an incorporated vehicle, it would ring-fence past claims from new : capital-providers. 一台公司用車需要經過過戶的程序才能從舊主轉手給新的出資者 : 裡面的ring-fence是什麼意思啊?? 法條保護的資產轉交,通常有避險以及避稅目的 : 然後incorporated 是指公司的或是包含的意思嗎 YES : 2. Each type of wave attracted a different noun, and the nouns incorporated : adjectives, verbs, whole narratives. : 這裡的wave又是什麼意思 整句話是什麼意思呢? wave我需要前後文才能確定,不過我猜是演講之類的說詞,因wave有煽動鼓動的感覺 整句試譯:每種類型的wave適合不同的名詞 名詞複合形容詞 動詞,以及整個敘述風格 名詞複合形容詞 ex. eye-opening, jaw-dropping, mind-blowing...etc. : 3. The result is a permanent war established run by a privately incorporated : economy operating within a political vacuum 結果就是一場 由一個私有企業性質的經濟體利用政治孤立手段發動的無止盡的 經濟戰爭 : 這句要怎麼翻譯 拜託大家了 怎麼3讓我想到貨幣戰爭... -- I love individuals. I hate groups of people. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.66.126 ※ 編輯: TGIF 來自: 114.38.66.126 (09/08 12:36)
softseaweed:寫給中國人爽的書 09/08 12:47
tengharold:incorporated vehicle 不可能是 "公司用車" 09/08 14:01
tengharold:但這高深莫測的例句 (尤其是2) 翻出來也沒用 XD 09/08 14:02
TGIF:t大要不要發一篇說明為啥不可能?還有2也不到"高深莫測"吧-_- 09/08 16:40