→ johnhmj:…關於上千名孩童與成人在國家DNA資料庫所儲存的DNA數據? 09/14 16:59
→ dunchee:-> 2 .... (知道意思後你再配合整體意思用你知道的中文來 09/14 23:13
→ dunchee:表達。還是有問題的話就查英漢辭典(同樣的,你自己按照整 09/14 23:14
→ dunchee:體意思調整) 我打個比方,比如"指紋"。今天如果政府*強制 09/14 23:15
→ dunchee:*所有人都要到警局按指紋(留紀錄)(或者把自己的個人財務等 09/14 23:16
→ dunchee:等資料/帳戶資料都要去留底,以方便警察日後辦案*方便*找 09/14 23:16
→ dunchee:人,你認為這樣子如何? 這的一個最大問題就是侵犯隱私權 09/14 23:17
→ dunchee:同樣的,原文裡頭講的也是類似東西--如果那些children 09/14 23:18
→ dunchee:adults是因為犯罪而留下DNA紀錄那就罷了,但是他們不是 09/14 23:18
→ dunchee:(剩下的你配合時事/你的常識/知識去補完,先確定你*懂*整 09/14 23:19
→ dunchee:體意思。如果最後需要*翻出通順*中文,這時候用你自己的話 09/14 23:19
→ dunchee:去表達,先寫出來,然後自己再順個幾遍調整用字 09/14 23:20