看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問英美國家用在幼兒身上的代名詞"it",多半是用在幾歲前的孩子呢? 另外,我在《英式英語生活小酒館》中,發現(老)朋友(mate)可以用china代替, 但也在一本有同性戀情節的英國小說中看到書中的角色(男)用"But I thought you and me was going to be chinas"來"暗示"主角(男)他們能當「好朋友」,只是......從主角 的回覆"Whatever gave you that idea!"看來,"chinas"應該不只是「普通朋友」的 意思,但我在網路上又查不到類似的用法,所以想請教一下大家,事實是不是真如我所 想。先謝謝大家囉! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.159.24
dunchee:-> 6 ... 09/18 21:24
dunchee:-> 找 china 2 .... 09/18 21:25
dunchee:"...的回覆"-> 要看完整的context才能知道為何會有那回應 09/18 21:26
dunchee:(比如,也許只是單純的連朋友都不想當。沒內文,所以我只 09/18 21:26
dunchee:能用猜的) 09/18 21:27
dunchee:(也有可能可以從之前的內容看出是指"companions" 09/18 21:29
heziying:omg!!我們從來不用it來當幼兒的代名詞~ 用it的話就好像很 09/19 12:57
heziying:狠心~ 像一個精神病人... 09/19 12:59
heziying:因為說it是說你不認那個孩子是人類 09/19 13:00
priv:我是覺得傳統上會用it來指涉的嬰兒甚至是動物 09/19 13:04
priv:在21世紀已經越來越多人改用有性別的he/she了 09/19 13:04
priv:語言上重視感情應該是世界上語言的一種趨勢 09/19 13:05
priv:日文中原本對動物也使用特別對「物」的動詞 09/19 13:06
priv:現在也越來越多人改成用對「人」的動詞 09/19 13:06
priv:我也覺得he/she較好,如果不曉得是男是女就先問清楚就好了 09/19 13:07
tijj:h大說的對. 朗文有些字義真的還蠻old-fashioned 09/19 13:57