看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Hi! 大家好, 我人在國外出差, 帶了很多台灣的小紀念品要給外國朋友~ (也算是做小小的國民外交~ XD) 其中有一些 "中文字" 的小吊飾, 例如 "祝福"、"友誼"、"美夢成真"... 這些都還蠻好解釋, 但是就是 "惜緣' 我解釋不出來. 請大家不吝指教的提供一些建議! 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 193.213.104.210
Larc8134:珍惜緣分 ... Treasure fate? 09/19 04:22
Xvictory:我也不知道耶, 我是解釋 "treasure every little good 09/19 04:39
Xvictory:things", 但又覺的不太好...... 0rz 謝謝回答! 09/19 04:40
semicoma:Keep in touch.或Treasure our friendship.如何? 09/19 05:38
cooxander:treasure whom you met 09/19 09:46
AmosYang: Cherish what's meant/made for you. (直覺亂猜) 09/19 11:36
priv:Cherish every moment spent with your family and friends. 09/19 12:38
usread:cherish every encounter 09/19 18:20
usread:或 cherish every encounter as fate has it. 09/19 18:21
Xvictory:謝謝大家的回答!!! 09/20 04:35
l10nel:一個字意思就到了:serendipity :) 09/20 16:52
usread:serendipity比較接近無心栽柳意外驚喜,"有緣"也算吧,非"惜" 09/20 23:37
l10nel:我知道 :p 09/21 06:04