→ dunchee:"還是真的只能看老外的習慣?"-> Or 學會他們的慣用表達( 09/20 22:10
→ dunchee:比如我們在背的"狄克生片語",phrasal verbs, idioms,... 09/20 22:11
→ dunchee:這些也是其中的幾項) 比如你開頭提到的東西裡頭"crime 09/20 22:11
→ dunchee:scene"本身就是慣用說法 09/20 22:13
→ dunchee:(從黑色粗體字裡頭去找) 中文也有這現象,比如我們講"犯 09/20 22:13
→ dunchee:罪現場"這是我們的慣用說法。如果一個在學中文的外國人問 09/20 22:14
→ dunchee:說為何不能講"現場犯罪的"(比如英文語法裡頭有倒過來的) 09/20 22:15
→ dunchee:甚至你自己提出的"現場是 犯罪的"(這個中文有問題。或者 09/20 22:16
→ dunchee:是你拿這去問你家人/同學,看看他們的反應如何) 09/20 22:16
→ dunchee:"我要如何區別使用的時機"-> 不要在"之前沒有實際讀/看/聽 09/20 22:17
→ dunchee:過"的情況下靠你自己猜 多學*他們的*習慣表達 (中式英文就 09/20 22:19
→ dunchee:是在這種"靠自己拼湊"的情況下產生出來的) 09/20 22:19
推 dunkjames:看老外習慣+1 像是便利商店 convenience store 也是n+n 09/20 22:30
→ dunkjames:不過應該不少人會以為a+n 09/20 22:30
→ dunkjames:複合名詞真的要學學不完 簡直是惡夢一場 看到一個背一個 09/20 22:32
→ xWadex:其實真要講起來...你要用形容詞加名詞老外也不會說你錯 09/21 06:47