看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lword (Mi)》之銘言: : "Zai Jeng" means "Good Bye" in English. : 我想請問一下 上面這個說法對嗎? : 因為我有點搞不懂最後是要放 in English還是 in Chinese : 這個in 後面接的語言是跟著後面的翻譯字跑? : 還是跟前面的主詞跑? : (1)再見 在英文是指 Good bye : (2)再見是 Good bye的中文意思 : 我有點被這兩句中文翻譯搞混 所以不太了解是要放in English還是in Chinese : 煩請解惑~ 這樣講你可能比較懂 假設你是台灣學生正在學日文 而有位留美的日文老師說: Sayonala means Zai Jeng in Japanese. [翻譯:在日文中, Sayonala 是再見的意思] 合理! 可是你如果把 Japanese 改成 Mandarin 會變成 Sayonala means Zai Jeng in Mandarin. [翻譯:在華文中, Sayonala 是再見的意思] 不合理! 所以句子的頭跟尾必須前後呼應! 這樣記應該不會搞混了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.73.141.222