→ priv:斷錯地方,make "this plant's true nature" a mystery 10/07 12:49
→ priv:大意是因為它離地球非常遠,而且很小,使得它的真實性質成謎 10/07 12:51
→ mhh1818:所以nature是翻成? 10/07 13:11
→ ewayne:意思就是很難探測那個星球的情況,沒辦法只用一個詞翻譯 10/07 14:59
→ priv:建議你查一下英英子典,這邊是指qualities 10/07 16:12
→ priv:所以我直接簡譯性質,但是可以看前文後斟酌 10/07 16:13
→ priv:本質、特質..之類的 10/07 16:14
推 DarkD:differ markedly? 10/07 17:14
→ DarkD:d & c differ markedly along other dimentsions 10/07 17:17
推 SetsunaLeo:Other dimensions are density and composition. 10/08 16:13
→ SetsunaLeo:DarkD拆得對。along不是alone,不要搞錯字 10/08 16:13