作者yggdrasils (尤克特拉希爾)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段國外新聞翻譯
時間Sun Oct 9 20:34:01 2011
The international news, A bone wrapped with rope and skull fragments scattered
over a cactus-covered desert field are grim testament to a 1996 massacre of
more than 1,200 prisoners by the regime of ? Moammar Gadhafi.
國際新聞,包裹著繩索的遺骸及屍骨碎片散落在仙人掌遍佈的沙漠中直指-格達費政權在
1996年對超過一千兩百名囚犯大屠殺的殘忍證據
Libyan officials announced yesterday they have found the mass grave to believe
hold the remains of the victims outside the walls of Tripoli's Abu Salim prison
where Gadhafi had locked up and tortured opponents, or simply made them
disappear.
利比亞當局昨天宣稱發現了一處巨大墳塚,據信,這些在的黎波里阿布薩利姆監獄外的罹
難者遺骸,格達費將其監禁、拷問反對者或僅僅讓他們消失
Excavation has not begun by several bone fragments and pieces of clothing
already have been found in the top soil.
挖掘還未開始進行,骸骨及衣服的碎片已在地上被發覺
The bones could offer some of the most damning evidence of the brutality of
Gaddafi's nearly 42-year rule, and allow relatives of the victims to learn the
truth about their fates ? after years of regime stonewalling.
這些骸骨對格達費這42年來暴虐的執政提出了最嚴厲的證據且使罹難者家屬在經過多年的
阻礙後得以知其家人的遭遇
上面新聞是我的翻譯,不知各位高手能否指出有無錯譯的地方或是還有更佳的詮釋方式,
謝謝。
--
我們利用的錢,只是我們所設立的習俗罷了。在習俗裹它有它的功用;頒令它當錢,它
就變成錢。然而,事實上「錢是什麼」沒有人能說得上來。當某事得到了普遍的認同,
而後就會產生一個習俗來滿足這需求。世問就是這樣。---《生此》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.82.5
→ dororo727:我覺得你翻的不錯ㄚ 10/10 04:49
→ dororo727:但是最後一段翻的不好 10/10 04:50
→ dororo727:仔細想想 也還好啦 OK 10/10 04:56
推 tengharold:請多修改中文稿,意思無誤但中文看來刺眼... 10/12 00:48
→ yggdrasils:請問你說的刺眼的意思是指? 10/12 23:53
推 tengharold:別看英文,光看中文,不會覺得中文寫得很怪嗎~ 10/13 03:28