看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 The company's CEO envisions cellphones as computers that can fit in one's pocket. 我在空英看到這一句 請問一下 fit in one's pocket 這句該怎麼翻譯呢? 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.111.83
BLUEMILTON:翻空英後面不是就有中文翻譯了? 10/10 11:45
keyman1688:這是單字裡面的例句 沒有翻譯~ 10/10 11:59
steve1012:可以放進口袋的電腦啊 10/10 12:00
heroe:對耶,為什麼要用fit in? 感覺像是「剛好可以放進去。」 10/10 13:21
ewayne:fit就有合適,可以放進某物的意思阿... 10/10 15:01
dunchee:"感覺像是..."-> 確實是這樣沒錯。一般的"computer"不是可 10/10 22:13
dunchee:以放進口袋的,而縮小尺寸也是一步一步慢慢做(看看以前的 10/10 22:14
dunchee:電腦和現在的就知道了) 所以他們的目標是"縮小",但是又能 10/10 22:15
dunchee:儘量"大",以那位CEO來說就以口袋尺寸來做折衷(比如... 10/10 22:16
dunchee:做到硬幣大小,是很小,但是一來難度太高,二來反而沒有 10/10 22:16
dunchee:實質意義,光是螢幕都看不清楚了) 10/10 22:17