推 heziying:He condemned the lawlessness that characterised the 10/17 03:04
→ heziying:way it (Zimbabwe)was governed in his sermon 10/17 03:04
→ heziying:I'm not sure what the encounter is because the graf 10/17 03:05
→ heziying:doesn't seem to mention an "encounter"...encounters 10/17 03:05
→ heziying:are usually hostile, and I don't see anything really 10/17 03:07
→ heziying:hostile in the paragraph... 10/17 03:07
→ heziying:If that's the entire section, I guess it could be 10/17 03:08
→ heziying:the meeting? 10/17 03:09
「The Archbishop of Canterbury Rowan Williams has made a personal
appeal to the Zimbabwean President Robert Mugabe for an end to
what he called the persecution of Anglicans in Zimbabwe. As he left
the meeting in Harare, Doctor Williams said he'd shown the president
a dossier detailing the church's concerns and had urged him to take
action. Robert Pigott reports.」
感謝提點~
前面確實還有這一段,只是我想應該是沒有影響
我後來想想encounter是不是可以當作「這個交鋒」、「這個衝突」來翻?
因為文中有提到他尖銳的批評這位總統,
如你所說確實有帶點hostile的意味
那"in which"這邊是在指前面的encounter嗎?
--- he condemned the lawlessness that characterised
the way it was governed (in the encounter.)
抱歉,因為代名詞前何時該加介系詞的這個文法我一直沒搞懂...
最後那句話仍在會意當中...
(he condemned the lawlessness that characterised the way it
was governed),還是想不太出來"characterised"在這句話中該怎麼翻
另外-characterised the way it was governed-這裡邊有省略掉什麼東西嗎?
※ 編輯: QQXUP 來自: 111.240.101.234 (10/17 16:50)
推 Soulchild:the way (in which)it was governed was characterized 10/17 17:29
→ Soulchild:by the lawlessness. 這樣應該有比較好懂吧 10/17 17:31
→ Soulchild:另外 in which是指代 in a sermon 10/17 17:32
推 SaraV:in which前面如果沒有comma才是指encounter 10/17 21:04
→ dunchee:"The encounter"->指的是前一句提到的 the two-hour 10/17 22:09
→ dunchee:meeting(在meeting期間他們會...?)-> 10/17 22:10
→ dunchee:-> 1 .... 10/17 22:11
→ dunchee:"in which"的which是指在meeting/encounter之前的"pointed 10/17 22:16
→ dunchee:attack"(言語上的) 10/17 22:16
→ dunchee:-> 1 ... 10/17 22:19