看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我是用GOOGLE翻譯電瓶切換開關是否開或關 得到以下翻譯: Confirm the the battery toggle switch ON or OFF 看起來有些怪怪的 可是我又看不出來哪裡錯 請各位高手幫忙一下了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.36.89
Yenfu35:請說明上下文或使用情境。 10/21 13:24
dennyboy23:這是警告標語 所以是使用祈使句吧 10/21 17:06
priv:警告標語的話寫「開或關」有什麼意義嗎? 10/21 17:11
dennyboy23:因為要確認開關的狀態 不然使用上會有危險 10/21 21:20
priv:我的意思是說警語要明確,確認開就開,關就關 10/21 21:21
priv:不同狀況要開或關就分成兩句 10/21 21:21
priv:不然警語就沒有意義了 10/21 21:21
priv:中文如果不夠明確,那自然很難翻譯或翻出來也不明確 10/22 21:03