看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問板友們 : 1. The system will have a timer based interrupt which results in the scheduler being called at regular intervals. 2. The system will have a timer based interrupt which results in the scheduler called at regular intervals. 請問 1跟2 的句子中, 1用了being called, 2用了called, 請問到底有何不同 ? 我知道2的 called 是 : scheduler (which is) called at... called 是用來描述scheduler的子句, 關係代名詞which is 被省略了. 但是 being called 就看不懂了 ? (每次只要出現being我就覺得怪怪的...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.214.77
priv:一樣 10/21 21:07
priv:which is called -> being called -> called 10/21 21:07
priv:就省略多或少的問題 10/21 21:08
priv:Being有沒有存在不太會造成曲解的時候常常會被省略 10/21 21:08
dunchee:"being called 就看不懂了"-> 你不習慣而已 10/21 21:33
dunchee:"called 是用來描述.... 被省略了"-> No. 先看這: 10/21 21:34
dunchee:那個藍色字 result in something (phrasal verb) (也看例 10/21 21:34
dunchee:句和用法/意思解釋) 以你的原句來說,那麼"something"是 10/21 21:35
priv:sorry的確不應該用which is,剛剛沒有細看 10/21 21:36
dunchee:指(我先暫時換成完整句子) The scheduler is called 10/21 21:36
dunchee:at regular intervals 是這*這件事* 你用關代來看的話意 10/21 21:36
dunchee:思變了(變成 xxx regular intervals的這個特定scheduler 10/21 21:37
priv:yes, dunchee is correct 10/21 21:37
dunchee:(難道還有另外的不是 regular intervals的專門scheduler? 10/21 21:38
dunchee:但是即使是如此,那麼會用另外的表達) 10/21 21:38
dunchee:原句的重點是在於 (... scheduler) *being called* (....) 10/21 21:43
dunchee:上頭 "being"的作用是因為results in(介) 接名詞(片語) 10/21 21:44
dunchee:being 讓原本整個句子轉成一個 noun phrase 10/21 21:45
dunchee:但是我們engineers本來就不是在搞英文的,所以我們傾向用" 10/21 22:33
dunchee:大眾化"的寫法(不加 's) 10/21 22:33
mp543:感謝2位大大的幫忙~~~我消化一下 10/21 23:53