作者tupacshkur (coalwood boy)
看板Eng-Class
標題[求譯] 錄影中,請微笑
時間Tue Oct 25 23:00:08 2011
大家好~~~~~~
之前去逛大潤發看到"請微笑,錄影中"的英文翻譯
Keep smile, there's a camera.
這裡smile是不是要改成smiling比較才對?
還有後面那句文法雖然對,但是整句感覺不是很道地? XD
請問這句在美國都怎麼說呢? @@
感謝<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.164.159
→ dunchee:不是"比較"的問題,是本來就錯(英文非母語的人寫的東西僅 10/25 23:47
→ dunchee:量不要理會) 10/25 23:47
→ taipeijohn:Smile for the camera或是Smile You're on camera 10/26 09:07
推 Makino0711:我會直接寫 You're on CCTV now. 10/27 06:29