看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
藉標題再問一個觀念: in no way 跟 by no means 翻譯都給"決不" 這兩個字語意上有甚麼差別呢? (沒門兒 跟 不可能)!? "我答應你我在這邊建房子不會砍伐任何一棵樹木" 這樣要給 in no way 還是 by no means呢?? ----- 以為英文還可以...認真念起來才發現不太妙... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.75.63
leoblack:想用by no means,有種"我怎樣都不會有這樣的念頭"的感覺 10/27 20:15