看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《erthe4 (er)》之銘言: : 來自維基百科 : http://en.wikipedia.org/wiki/Turkey#Politics : 其中一段 : Every fit male Turkish citizen otherwise not barred is required to serve in : the military for a period ranging from three weeks to fifteen months, : dependent on education and job location. : 請問這一段中紅字的意思 我覺得應該是這樣: Every fit male Turkish citizen, otherwise not barred, is required to serve in the military for a period ranging from three weeks to fifteen months, dependent on education and job location. 也就是說,本文中應該是省略掉了兩個逗點, otherwise not barred 是補充說明, 補充上一句Every fit male Turkish citizen。 所以假使用義譯來翻的話, otherwise not barred可以翻成: 「換句話說(也就是說),沒有被禁止的」 所以你在解讀句子的時候, 不應該otherwise not 這樣看, 應該otherwise not barred 這樣看。 -- 從睡夢中甦醒的少女       發現自己被一群身上長有翅膀       頭上有光環的少女們圍繞著    這裡…  不是天國        她們…  不是天使      身上長著灰色的翅膀,卻無法飛翔    這是個         被遺忘的國度... 她們是誰 她們自已也不知道…… 找尋著記憶,也找尋著自己… 《灰羽連盟》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.213.73
erthe4:多謝 10/31 09:54