作者EarlEco (漂流島之王)
看板Eng-Class
標題[求譯] Ted Goff Business Cartoons 5/11/11
時間Sat Nov 5 14:24:03 2011
http://www.newslettercartoons.com/mb/images/today.gif
"Bald Head Advertising. Yes, I have enough room
left for your logo"
"這裡是「光頭廣告」。是的,我房間左邊有地方擺你們的LOGO了。"
不知道這樣翻譯應該OK吧。
請各位前輩指教。
--
秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。
秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。
秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。
秦王:一直在那邊Yes!No!來人呀,把這兩個膿包拖出去斬!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.49.97
→ dunchee:你看他的頭(本來應該是"光頭",但是....) 然後翻出你的字 11/05 22:04
→ dunchee:典 查 "room" 和 "leave" (left是leave的過去分詞) 11/05 22:04
→ dunchee:然後再對對看意思 11/05 22:05