作者QQXUP (QQXUP)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這兩句話是什麼意思一直看不懂
時間Sat Nov 5 20:18:32 2011
If I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue 5
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man—who happened to be you—
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud—I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place— 10
前面的部分我的理解是
她碰巧在列車上看到隔壁乘客的報紙
得知他死的消息
但是卡在5、6句
反覆看好幾遍還是看不懂是什麼意思
是否有人願意為我解釋一下,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.118.23
推 cooxander:那位死者的死亡地點 11/05 21:23
→ QQXUP:那"(so are the papers filled)"是什麼意思呢? 11/05 23:52
推 cooxander:"報上就是這麼寫得" 11/06 02:19
→ QQXUP:感謝~ 11/06 02:40
推 cooxander:you're welcome, glad to help those who love to read 11/06 10:13
→ cooxander:poetry 11/06 10:13