看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位英文達人,在下使用了《韋氏英英進階學習辭典》查了 「convention」這個字,裡頭有四個意思,但第四個意思若翻成 中文,應該怎麼翻比較好?如下: [count]:a traditional or common style often used in literatire,theater,or art to creat a particular effect. 01.artistic convention 02.The director's use of the usual romantic convention made the film boring and predictable. 03.His latest novel uses the conventions of early 19th- century literature. 以上三句為例句,感謝各位英文達人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.51.17
Janius:在航站情緣有聽過,女地勤說到參加星際迷「聚會」好像是這字 11/09 20:15
unfaith:對,那是其中一個意思。 11/09 20:20
unfaith:還是翻成「藝術傳統模式」?「老梗」?XDDDDD 11/09 20:21