看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
正在練習翻譯一些雜誌內容 中譯英 遇到一點小障礙...> < " 在傳播消費文化的媒體中, 時尚雜誌是最活耀的媒體之一, 在消費文化的影響下 時尚雜誌如雨後春筍般湧現。 時尚雜誌也成為詮釋消費文化和引導消費的主力軍 " 對自己翻的不甚滿意... Ex "主力軍"...和"傳播"消費文化的用詞選字 也沒辦法強烈表現出"如雨後春筍般"的感覺..... plz help me:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.33.108 ※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 13:37)
Foxness:原文呢?推廣,領頭羊。 11/13 16:11
Foxness:翻成英文的話?mainstream,communicate? spring up? 11/13 16:15
philletheia:抱歉 忘了說是中譯英.... 11/13 16:31
※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 16:32)
l10nel:雨後春筍:mushroom 一個字就夠 11/13 16:51
l10nel:是...主力軍 is the leader in..., or leads in... 11/13 16:52