作者philletheia (Lethe)
看板Eng-Class
標題[求譯]中譯英 有關"消費文化"...
時間Sun Nov 13 12:53:46 2011
正在練習翻譯一些雜誌內容 中譯英
遇到一點小障礙...> <
"
在傳播消費文化的媒體中,
時尚雜誌是最活耀的媒體之一,
在消費文化的影響下 時尚雜誌如雨後春筍般湧現。
時尚雜誌也成為詮釋消費文化和引導消費的主力軍
"
對自己翻的不甚滿意...
Ex
"主力軍"...和"傳播"消費文化的用詞選字
也沒辦法強烈表現出"如雨後春筍般"的感覺.....
plz help me:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.33.108
※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 13:37)
推 Foxness:原文呢?推廣,領頭羊。 11/13 16:11
→ Foxness:翻成英文的話?mainstream,communicate? spring up? 11/13 16:15
→ philletheia:抱歉 忘了說是中譯英.... 11/13 16:31
※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 16:32)
推 l10nel:雨後春筍:mushroom 一個字就夠 11/13 16:51
→ l10nel:是...主力軍 is the leader in..., or leads in... 11/13 16:52