看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
近日在閱讀空中美語雜誌2011年11月號其中一篇"Organ Transplants Take Tragic Turn" 在第二段時遇到一點困難 原文如下: It was later revealed that the tragic mistake was due to a mix-up during a a phone call,in which a staff member at NTUH misheard the donor's test results as "non-reactive," when they were actually described as being "reactive." 問題(1)請問要如何將in which還原成獨立子句?which是指前句的a phone call嗎? 我理解為a staff member at NTUH.....being "reactive" in a phone call 這樣正確嗎? 問題(2)原文裡being,為何該處要用being? 不能省略不用嗎? 謝謝回答的先進們!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.17.144
rebornone:如同way position 用in which 專指那個方法 11/16 23:55
rebornone:而不是定義WAY和POSITION 11/16 23:55
e5f6:in which應該指的是 during a phone call這段時間 可以改用 11/17 18:31
e5f6:when 但是後面他又用when了 所以改成in which 不是頗確定^^" 11/17 18:34