看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
原文 A fellow divemaster of Maori ancestry took a good tan but was equally ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ diligent. 譯文 有一位毛利人祖先的潛水教練夥伴,把皮膚曬成均勻的棕褐色。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我在想fellow會不會指的是毛利人的同鄉? 可是這樣我又翻不順.... 大家有什麼建議嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.145.149
dunchee:(特別是第一個例句後的括弧內容) 11/17 00:33
dunchee:這主要是"他們"的慣用說法,中文的話我們(在相同情況下) 11/17 00:34
dunchee:未必會提 至於要如何"翻",這和看整個context (你可以依 11/17 00:35
dunchee:照前文內容自己*按照我們中文的習慣*自行調整 11/17 00:35
paige000:祖籍毛利人... 11/17 00:38