看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一個日本友人寄來的信件,大意是要送我小孩一個紀念性的禮物, 因為他來台灣玩的時候我有送他禮物, 以下的英文是他回信當中的部分字句, 他的文法和拼字都常有許多錯誤,但是通常不影響理解, 唯獨這一段,我實在猜不透他要表達的是什麼? I'm looking forward to see you and your family in next year. I send your child a present. Japanese bag made by close of flagship, and photo frame. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 就是這五個字!! 我猜他的意思是由某旗艦店家手工製作的包包, 但是那個close到底是指什麼?或是是什麼的誤拼呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.177.102
vicwk:clothes? 11/18 16:48
dontdoit:cloth? 11/18 16:49
mousekicker:帆布包? close→cloth 11/18 16:50
priv:下次請他英日對照 11/18 16:53
priv:否則哪猜得出來... 11/18 16:53
calchong:in addition, looking forward to /seeing/ you. 11/19 06:30