作者Kalovi (Teen Top崔勾!)
看板Eng-Class
標題[求譯] cart
時間Sat Nov 19 13:37:53 2011
The focus on formal structure put the
cart of organization means before the
horse of organizational purpose and strategy.
我翻成「正式結構焦點在於驅動組織目標和策略的組織手段」,
cart和horse沒翻出來;
我覺得關鍵字在cart,
但它不就是手推車的意思嗎?
不知道怎麼翻才好!
請教大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.85.238
推 l10nel:put the cart before the horse 把車擺到拉車的馬前面: 11/19 13:59
→ l10nel:本末倒置。兩個of是同位語,再試一次吧 11/19 14:00
推 Bozize:樓上強者! 11/19 14:03
→ Kalovi:對正式結構的關注讓組織手段及組織目的和策略兩者本末倒置 11/19 14:09
→ Kalovi:,意思是目標和策略先於手段? 11/19 14:10