看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好~ 請問以下三句英文怎麼翻比較恰當? 1. The A-1 wells are not under-filled. A-1孔沒有少填..... 2. The A-1 wells are not over-filled. A-1孔未溢出....... 3. Your inoculum density is sufficient. 足夠的接種密度(or濃度?) 這三句是關於微生物學的實驗 1跟2是要加菌液到孔裡,但是怎麼翻,中文就是很彆扭 很怪 很不順 同是一直說我翻得不太好 所以請教眾強者!!! 感謝<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.164.159