看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好。 我查了avert或是parry,發現這些字怎麼好像都可以講成是"擋" 也可以講成是"避"... 在英語的文化中,這兩個動作是差不多所以可以看成是同義的嗎? 感謝各位... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.37.16
priv:建議再多了解這兩個字比較細微的意思 11/30 11:57
priv:單純把它和中文的避和擋類比然後說都差不多太大而化之了 11/30 11:58
嗯...我也覺得很怪呀...明明兩個動作差很多...看成一樣很怪... 可是我手邊沒有紙本的英英字典, 網路上比較大的英英字典也有把這幾個字同時解釋成有擋和避 的意思... 擋,比較確定的是block。 evade, elude, dodge只能說是避。 剩下的,parry, ward off, fend off, avert就很不清楚了。 有版友有紙本字典有詳細解釋的嗎? 感謝。 ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:06)
priv:以parry為例,重點在把對方的攻擊轉向 11/30 12:07
priv:所以不管是evase躲開或用劍擋開都是parry 11/30 12:08
priv:所以擋開或避開都可以用parry 11/30 12:08
躲這個動作並沒有把對方攻擊轉向呀。 不過如果真的有些字是擋避都可的話...記下來就是了... ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:11)
priv:但是不能把中文的?開?漏看而覺得所有的擋和避都是parry 11/30 12:10
priv:總是就是避免direct blow = deflect 11/30 12:12
deflect比較有那種把攻擊方向弄偏的意味吧? block可以說是硬擋,那parry和avert呢? ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 12:14)
priv:在格鬥的用法和一般引伸用法上也是有區別的 11/30 12:13
priv:既然知道這是文化上的東西,本來就很難從短短幾行字獲得全貌 11/30 12:14
那一般而言呢?我現在是很不確定parry,avert。 ward off和fend off感覺上是是弄偏。 這個比較確定。
priv:avert在事情上講的是prevent 11/30 12:17
priv:或是避開目光的避,我是不覺得有擋和避的困擾 11/30 12:18
我也覺得是如此,幾乎看起來都是避的意思。
priv:其實看二三本線上英英就應該有點概念了 11/30 12:19
那parry呢?如果更細一點來說,您的看法是? 目前看起來是: defend, block:硬擋 ward off, fend off, deflect, parry:弄偏 evade, elude, dodge:避 如果是指主動避免某事就會用ward off或是avert, parry
RuinAngel:Parry 廣義來講應該算是接下。不管是硬檔接下還是弄偏 11/30 14:36
RuinAngel:接下都是接下招式。如果以格鬥來講的話啦 11/30 14:36
RuinAngel:或是講說成功的防禦? 11/30 14:36
RuinAngel:但 Parry 印象中似乎沒有純躲避的意思?? 11/30 14:37
priv:原po看到parry當避開應該是指parry questions的parry 11/30 14:45
priv:webster上面的定義則是1. ward off 2. evade or turn aside 11/30 14:47
priv:格鬥的話其實應該應該有分parry/dodge/block 11/30 14:50
我剛剛有去找書,parry的確在物理上沒有避的意思。 物理上來說是弄偏,沒有硬擋的意思。 ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (11/30 14:53)
priv:不過不同的格鬥技其實定義也有區別.. 11/30 14:52
priv:以徒手技來說擋開也是算在blocking(格擋)裡面 11/30 14:52
priv:而parry一般是指把武器類的東西擋開 11/30 14:53
priv:所以說其實字的定義是不能脫離context的 11/30 14:55
l10nel:ward off 兩義都有:parry or prevent/alert (AHD4) 11/30 18:13
l10nel:我覺得在「真空」無語境狀態下討論「擋」或「避」對應哪些 11/30 18:15
l10nel:英文詞比較無意義,至少,你還要想想實際身體動作的擋避和 11/30 18:16
l10nel:譬喻上(危機、問題)的擋避之間的差別。 11/30 18:16
l10nel:還要區別專用術語和一般場合用字,如parry是這些詞當中唯一 11/30 18:19
l10nel:被詞典列為fencing用語的。術語標籤我覺得Collins做得較好 11/30 18:21
l10nel:見 thefreedictionary.com 11/30 18:21
hoch:推l大。沒有上下文要怎要討論下去? 11/30 18:33
那我請問pretty對您來說需要上下文才能跟我說意思嗎? 事情很簡單,只想搞清楚對於某字x,想知道這個字在哪幾個環境下有哪些意思。 根本上來說沒有所謂的真空環境,危機的迴避當然也是某一個環境呀。 如果一個字在哪幾個狀況有哪些意思都沒辦法說,那人家字典怎麼編呀? (修辭是另外一回事,真要修辭,deflect也可以拿來用在迴避問題上。) ※ 編輯: hommequiaime 來自: 123.194.37.16 (12/01 02:05)
priv:只講一個pretty當然也是有可能有好幾個意思 12/01 12:44
priv:所以我說字義是不能脫離context的 12/01 12:45
priv:當然要詳細列出解釋也是可以的,只是看回答者願不願意 12/01 12:45
priv:因為有時候問一句就雞婆答太多根本不是提問者想要問的東西 12/01 12:46
priv:所以也才會有上面這些你來我往 12/01 12:46
cooxander:找一個家教(時薪800的),他會很熱意地告訴你任何你想 12/01 13:50
cooxander:知道的字在所有的場合下有哪些意思並整理相關例句給你 12/01 13:50
cooxander:但是來英文版想要得到最高效率就是要自行準備context 12/01 13:51
RuinAngel:Pretty 沒有 context 也很難定義吧@@ 12/04 13:30