看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
平常都趁騎車或沒事時在練習英文 今天騎車時騎過平交道 突然想到 如果英文要說 "停在平交道前面" 要怎麼說呢 用in front of 或 beyond 對嗎?? 可是感覺有點奇怪..... 例如要說 為了省油 我停在平交道前時 都會把我的機車熄火 i always stall my motorbike to economize the mileage when i wait in front of crossing gate 感謝指正!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.127.33
Soulchild:While waiting at a level crossing, I usually turn 12/02 17:00
Soulchild:the engine off to save fuel consumption 12/02 17:00
priv:應該save fuel就可以了,save fuel consumption很饒舌的感覺 12/02 17:21
priv:sorry查了一下,save fuel consumption是很常見的表達法 12/02 17:25
priv:So ignore my comments... 12/02 17:25
阿 非常感謝兩位 不過想請問一下 所以等平交道是waiting at a level crossing? 因為我單字本上寫的是crossing gate.... 另外 save fuel consumption 跟 economize the mileage 都跟外國人說 他們都會認為是節省油耗嗎 還是economize這句怪怪的? 因為分開查字 就是"節省" 跟"油耗"... ※ 編輯: alarm123 來自: 111.253.127.33 (12/02 17:43)
hoch:我不是外國人。不過 economize the mileage 感覺很怪。 12/02 17:57
Soulchild:平交道的英文有很多說法 level crossing只是其中之一 12/02 18:25
Soulchild:crossing gate指的是你在平交道上看到的那些柵欄 12/02 18:26
Soulchild:你也可以說economize on fuel 不過我不太懂你為什麼要用 12/02 18:31
Soulchild:mileage? 12/02 18:31
iamamiba:maximize mileage (將里數達到最大值) 12/03 13:22
哇 感謝大家指點@@ 學到不少 ※ 編輯: alarm123 來自: 111.253.124.155 (12/05 09:24)