→ kurage306:HK could be the next country im going to visit 12/05 22:47
→ lovecoffee:謝謝樓上 12/05 22:59
→ lovecoffee:另外 如果我想講一句話 都要組織 翻譯好久好久 12/05 23:00
→ lovecoffee:而且大多數說書來的還是不正確的= = 12/05 23:01
→ lovecoffee: 說出來的 12/05 23:01
→ lovecoffee:這讓我好挫折喔.....該怎麼才可以說好啦>"< 12/05 23:02
推 kurage306:試著直接用英文去想 訓練語感:) 12/05 23:02
→ lovecoffee:直接用英文想....這真是一件很困難的事情.. 12/05 23:04
→ priv:我覺得這句的問題是中文就錯了..因為香港不是國家 12/05 23:27
推 cooxander:I want to go to H.K. next time. 這樣不夠簡單嗎? 12/05 23:32
→ lovecoffee:不好意思 我錯了ˊ ˋ 12/06 00:47
→ lovecoffee:cooxander大大 我英文就是弱阿 讓你見笑了 12/06 00:48
→ cerenis:用PLACE嘛,HK IS THE NEXT PLACE I PLAN TO VISIT。 12/06 00:51
推 sellgd:先看拜訪 旅遊 某地 可用什麼動詞 再去選 12/07 08:49
→ sellgd:字典中有 we travelled Australia 的例句 不知是否適用於 12/07 08:49
→ sellgd:城市. 適用的話 原po 例句是可以的 12/07 08:50
→ sellgd:例如 This model is my first choice to buy (及物動詞). 12/07 08:50
推 sellgd:google了一下例句 城市多用 travel to 所以原po例句改成.. 12/07 08:52
→ sellgd:Hong Kong could be my next choice to travel to. 應無誤 12/07 08:53