看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在聽西洋老歌- TEARS IN HEAVEN (台灣翻譯成「淚灑天堂」) 歌詞如下: Would you know my name if I saw you in heaven? Would it be the same if I saw you in heaven? I must be strong and carry on, 'Cause I know I don't belong here in heaven. Would you hold my hand if I saw you in heaven? Would you help me stand if I saw you in heaven? I'll find my way through night and day, 'Cause I know I just can't stay here in heaven. 想請問為何 if I "saw" you..... 是使用過去式?? 為何不是使用"see" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.94.144
stukpe:應該是"與現在相反的假設用法" 12/11 19:50
Asvaghosa: 假定型 12/11 20:05
謝謝二位的回答~ ※ 編輯: baccara 來自: 203.64.175.152 (12/12 11:47)