→ zofloya:slight variations of the nerve cells in ...如果你自己 12/12 22:29
→ zofloya:寫,怕不清清楚,就這樣寫吧 12/12 22:29
→ dunchee:"這樣是否會造成...最後不知道修飾麼呢?"-> 不會。你的問 12/12 23:42
→ dunchee:題主要是你不熟悉這種表達法。對一般(英文母語)讀者來說, 12/12 23:42
→ dunchee:在有內文的搭配之下在讀到前頭部份時以經差不多知道這是在 12/12 23:42
→ dunchee:講什麼(特別是前文已經有提到類似的,且較短/較清楚的句子 12/12 23:42
→ dunchee:) "然而翻譯中文時..."-> 這是"中文表達習慣的關係" 12/12 23:42
→ dunchee:,是中文問題(或者我該說中英在語序上的表達差異),並不是 12/12 23:43
→ dunchee:原英文問題。你多閱讀多接觸,久了自然習慣 12/12 23:43