作者chris1 (小刀)
看板Eng-Class
標題[求譯] 二段英文
時間Wed Dec 14 00:31:55 2011
第一段
the study found that the group of adults who took siestas (defined as 30-minute
naps) at least three times a week had a
third fewer deaths from
heart disease than an equivalent group who did not sleep at all during the day
我自己的翻譯:
研究顯示,那群每個禮拜至少會睡三次午覺的成年人(定成30分鐘)...
比一整天都不睡的人得心臟病的機會少1/3??
不懂怎麼翻...
第二段
given that all of the patients of this new study were Greeks, could the
much-celebrated Mediterranean diet deserve credit rather than the siestas?
The firm answer from Dr.Trichopoulos is "No." And he is in a good position
to say so, for it was he who did the pioneering research that put olive oil
and a plant-based diet on the scientific map in the first place. Unlike
some siesta studies, his was controlled for diet, smoking, exercise and
other relevant variable XX. The earlier findings about the benefits of the
Mediterranean diet are confirmed, he says, and napping seems to help XX
top of that.
假設這個新研究的所有病人都是希臘人,這更有名氣的地中海餐會得到比睡午覺更多
的支持嗎? TRICHOPOULOS 教授肯定地說不會。他在一個好的位置上說這些的,...
..後面自己翻得很怪..就不獻醜了><
請高手賜教該怎麼翻譯 尤其是TOP OF THAT是什麼...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.52.17.155
※ 編輯: chris1 來自: 27.52.17.155 (12/14 00:36)
推 Soulchild:是不是有筆誤? 我覺得應該是on top of that 12/14 00:46
→ Soulchild:另外 那個XX在文章中也是個奇怪的存在 12/14 00:47