作者KangDi (au grand jamais)
看板Eng-Class
標題[請益] yet another和another
時間Wed Dec 14 06:20:55 2011
這是中譯英翻譯練習題目
書本講解很多,但是沒有特別這個yet的用法
我自己也不太確定,煩請高手指點
中文 事實上,就是這種部落格社群的互動性,才造就了網路的另一個新現象。
解答 Indeed, it is this interactivity within the blogger community that
has created
yet another new Internet phenomenon.
查了一下網路字典的解釋,yet+another有「再」的意思
我自己練習的時候create後面就直接接another了
感覺這個yet可有可無?
不曉得這是必須的,或只是具有強調成分的特定用法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.186.48
※ 編輯: KangDi 來自: 125.227.186.48 (12/14 06:22)
推 hubertt:我覺得不加ok,但加了語意上似乎有點差異,多了些微的情感 12/14 06:40
→ hubertt:在裡面,看詞典釋義和例句,我再造兩個句子來比較: 12/14 06:41
→ hubertt:She bought another diet book.(感覺很平鋪直述) 12/14 06:42
→ hubertt:She bought yet another diet book. (有種她有的減肥書已 12/14 06:43
→ hubertt:經夠多了,還"又"買了多一本,整個句子多了些情緒在裡面) 12/14 06:43
推 SetsunaLeo:我想作者是認為blog已是一個網路新象,所以blogger之間 12/14 09:58
→ SetsunaLeo:的互動性又為網路帶來了新的生態? 12/14 09:59
→ SetsunaLeo:事實上我覺得這句中文本身就很奇怪...... 12/14 09:59
→ KangDi:謝謝樓上兩位,講得很清楚! 12/14 21:34