作者karenlulu (Lu)
看板Eng-Class
標題[求譯] 法律條文
時間Sun Dec 18 00:15:10 2011
以下文字擷取於codex食品法規:
4.7 Date marking and storage instructions
4.7.1 If not otherwise determined in an individual Codex standard,
the following date marking shall apply:
(apply以下資訊省略…)
Notwithstanding 4.7.1 (i) an indication of the date of minimum
durability shall not be required for:
我的問題在於
4.7.1由if開頭的這個條件句要怎麼解釋這句話?
再來是Notwithstanding字典查是"儘管",但在翻的時候有沒有比較正式的中文用詞?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.50.66
→ dunchee:"中文用詞"-> 這個翻國語辭典就有了吧(從"儘管"開始查起 12/18 02:46
推 atm:"即使"? 我覺得你可以去書店翻翻英文契約的書 12/18 10:30
→ atm:我看網路上的人翻譯信用狀條款 notwithstanding是翻為即使:) 12/18 10:32
推 atm:4.7.1除非另有食典標準(Codex standard)規範 12/18 10:43