看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
: 因公司要mail簡單的自我介紹,所以還請幫忙修改一下,謝謝 : Dear all, : I am XXX, an administrator from CCC and reporting to XXX. It's really an 老實說我看不懂你這個 CCC 是舊公司?然後 XXX 是新公司? My name is George Johnson. I am the newly appointed procurement officer of ACB Design Group Inc. Before joining this company, I have ten years of working experiences at the procurement department of Tinkle Technologies. : honor to join this big family and I'm so glad to work with you. 個人覺得 『It's ... honor .... so glad ...』這一句是贅句。而且西方人 大概不吃這一套。你的『公司』是硬要用英文的台灣公司又另當別論。 : I graduated from XXX University this year with a Bachelor degree in : International Business. This summer, I joined a program which named - bachelor 不必大寫 - international business 也不必大寫 : "Work and Travel in United State". In the past 3 months, I learned how to : become an independent person and get more responsibility. I had a chance to participate in the "Work and Travel USA" program over the past summer. The program sponsors students to work and travel in the US every year. As a participant, opposed to a tourist, I had a very unique and unforgettable experience living and working with people coming from all over the world. 如果你接下來還要講『independence』和『responsibility』的話,可能還要 用更深入的實例。 : I think I am a positive and responsible person. I will do my best to learn : everything and solve problems during my stay here. 我不知道你的 email 自我介紹要詳細的怎樣的地步。不過這兩句沒有前後文的話, 實在很突兀。 更別提 『I think』這兩個字是贅字。放在這沒有太大意義。 : Hope we can have a great time and thanks for your help in the future. 個人覺得 『thank ... in the future』這類的句子,西方人並不常見。你可 能是想和日本漫畫一樣,表達『請多多指教』。 我倒是覺得,真的要講這樣的客套語,也許這樣: Please dont' hesitate to contact me if I could be of any help. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.36.193
Soulchild:小小建議:是否寫 Being a participant, as opposed to.. 12/20 16:35
Soulchild:會比較好? 感覺原本的意思變成反對tourist 12/20 16:36