→ erilinda:沒有上下文 我猜是眨眼 12/21 23:38
→ ewayne:是講用眨眼傳遞摩斯碼吧 12/22 00:06
→ dunchee:CNN那段講的是這個(競選)廣告: 12/22 00:29
→ dunchee:"他下面的翻譯是"-> 你沒講是出自哪裡的翻譯。我是覺得翻 12/22 00:30
→ dunchee:的還好(那用法來自-> (比如) 用手電筒閃摩斯密碼 ) 12/22 00:30
→ dunchee:""熱中"之類的意思 "->和熱中無關 12/22 00:31
→ dunchee:"blink" 單純的眨眼睛 . 因為CNN訪問Mike 問說他的廣告後 12/22 00:32
→ dunchee:頭的"十字架"形狀 是否有特殊用意(細節你可以自己讀那篇 12/22 00:33
→ dunchee:transcript) 所以Mike才開玩笑說(用類似我們的說法的話 有 12/22 00:33
→ dunchee:些像是在說 -> 對啊,我還眨眼睛打(摩斯)密碼 ㄌㄟ (我 12/22 00:35
→ dunchee:故意加字 你可以體會那種開玩笑的意味) 12/22 00:35