看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一句英文請教各位~ 英文是: Mike deflected the controversy with humor, joking that he was also blinking in Morse code, sending secret signals. 他下面的翻譯是:麥克用幽默化解了這場爭議,他開玩笑說他也在閃摩斯密碼 翻"閃"很怪耶,我的理解是"熱中"之類的意思? 可是查了字典blinf好像沒有這種用法 所以到底是??? 感謝各位!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.83.217
erilinda:沒有上下文 我猜是眨眼 12/21 23:38
ewayne:是講用眨眼傳遞摩斯碼吧 12/22 00:06
dunchee:CNN那段講的是這個(競選)廣告: 12/22 00:29
dunchee:"他下面的翻譯是"-> 你沒講是出自哪裡的翻譯。我是覺得翻 12/22 00:30
dunchee:的還好(那用法來自-> (比如) 用手電筒閃摩斯密碼 ) 12/22 00:30
dunchee:""熱中"之類的意思 "->和熱中無關 12/22 00:31
dunchee:"blink" 單純的眨眼睛 . 因為CNN訪問Mike 問說他的廣告後 12/22 00:32
dunchee:頭的"十字架"形狀 是否有特殊用意(細節你可以自己讀那篇 12/22 00:33
dunchee:transcript) 所以Mike才開玩笑說(用類似我們的說法的話 有 12/22 00:33
dunchee:些像是在說 -> 對啊,我還眨眼睛打(摩斯)密碼 ㄌㄟ (我 12/22 00:35
dunchee:故意加字 你可以體會那種開玩笑的意味) 12/22 00:35
sneak: 頭的"十字架"形狀 是 https://noxiv.com 08/06 07:04
sneak: 些像是在說 -> 對 https://daxiv.com 09/06 23:37