看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在某篇文章中看到這個字 前後文: Human production of earthquakes is hardly supervillain-worthy. 丟google後 supervillain-worthy > 值得的supervillain- super villain-worthy > 超級大壞蛋值得 super villain > 超級大壞蛋 villain > 壞人、惡棍 worthy > n. 傑出人物、有價值的人 a. 有價值的、可敬的、值得的、相稱的 實在是搞不懂這幾個字連在一起代表什麼意思... 從前文和片面翻譯也推不出來 請問這是甚麼特殊的用法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.106
Soulchild:人為製造的地震稱不上是超級大壞蛋? 12/24 17:32
SaraV:I only wanna know how human could produce/cause earthqua 12/24 17:38
SaraV:ke???? 12/24 17:38
l10nel:最好不要單挑出一句話來試圖理解,英文文章常有脈絡,下一 12/24 18:03
l10nel:句就馬上告訴你為何這麼說了。並且,這段也和前三段呼應, 12/24 18:04
l10nel:一氣呵成,你再試著整個讀一遍。 12/24 18:04
jtwoj2:感謝! 大概可以懂了~ 12/24 18:53
Soulchild:In fact, human activity can induce earthquakes, 12/24 19:03
Soulchild:typically minor ones of extremely low magnitudes, 12/24 19:03
Soulchild:which, as suggested by the quoted sentence, can't 12/24 19:04
Soulchild:make a supervillain. 12/24 19:04
sneak: typically m https://noxiv.com 08/06 07:05
sneak: ke???? https://daxiv.com 09/06 23:37