作者DieLandkarte (地圖)
看板Eng-Class
標題[求譯] 課本習題,我認為的與解答想法相左
時間Mon Dec 26 07:13:06 2011
雖然這是統計習題
不過我要問的其實就只是翻譯問題
以下是題目
A restaurant critic goes to a place twice.
If she has an unsatisfactory
experience during both visits, she will go once more. Otherwise she will
make only the two visit
我的解讀如下:
一個餐廳評論家會去餐廳兩次。
若她在兩次拜訪中有一次不愉快經驗的話,
她會再去一次。否則她就只拜訪那麼兩次。
然而習題解答解法明顯在黃色部分的翻譯跟我理解有所出入
解答翻譯如下:
一個餐廳評論家會去餐廳兩次。
若她在兩次拜訪中都不愉快的話,
她會再去一次。否則她就只拜訪那麼兩次。
由於事關學生的成績(本人是助教),兩種理解的解答是差之千里遠
當然我還會問問老闆請他定奪,但同時我也想問是我英文理解有誤嗎?
還是題目過於曖昧不清?
我之所以會判斷"兩次拜訪中有一次不愉快經驗"
根據是在於 experience沒有加s
版眾們的意見為何呢?
--
出處: Johnson,R.A. and Bhattacharyya, G.K.
"Statistics-Principles and Methods" 6th edition pp.153 5.72
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.189.35
推 l10nel:不能根據experience單複數判斷,重點在both,題目很清楚, 12/26 07:21
→ l10nel:你理解錯了。 12/26 07:22
→ l10nel:如果both改either,你就對了。兩者意思不同。 12/26 07:23