作者shaowing (開心生活。)
看板Eng-Class
標題[求譯] break thanks to
時間Thu Dec 29 23:17:47 2011
If you're flying from one city to another within Europe, you could see
a little bit of a break thanks to a favorable exchange rate, although George
Hamlin, president of Hamlin Transportation Consulting, says airlines might
raise ticket prices in anticipation of more American tourists.
請問這句話該怎麼翻譯?
本來覺得是拆成a little bit of a break / thanks to
後來覺得應該是a little bit of / a break thanks / to
是指big discount的意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.38.64
→ dunchee:"本來覺得.." <-- 這個 12/30 00:45
→ dunchee:找"thanks to" (在下方) 12/30 00:46
→ dunchee:"big discount的意思"-> 你的方向大致是對 12/30 00:53
→ dunchee:" *a little bit*(所以不會是"big"....) of a break" 12/30 00:54
→ dunchee:"a favorable exchange rate"-> 匯率上的,所以這不算是 12/30 00:54
→ dunchee:"discount" 但是會省些錢就是 (不過後文有說... might be 12/30 00:55
→ dunchee:canceled out ... 12/30 00:55
→ shaowing:謝謝d大!!!依照本來覺得的拆法加上您的說明 又重新組織 12/30 14:17
→ shaowing:想&查了一遍,已解其意,覺得豁然開朗,非常謝謝您!! 12/30 14:18