看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
If you're flying from one city to another within Europe, you could see a little bit of a break thanks to a favorable exchange rate, although George Hamlin, president of Hamlin Transportation Consulting, says airlines might raise ticket prices in anticipation of more American tourists. 請問這句話該怎麼翻譯? 本來覺得是拆成a little bit of a break / thanks to 後來覺得應該是a little bit of / a break thanks / to 是指big discount的意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.38.64
dunchee:"本來覺得.." <-- 這個 12/30 00:45
dunchee:找"thanks to" (在下方) 12/30 00:46
dunchee:"big discount的意思"-> 你的方向大致是對 12/30 00:53
dunchee:" *a little bit*(所以不會是"big"....) of a break" 12/30 00:54
dunchee:"a favorable exchange rate"-> 匯率上的,所以這不算是 12/30 00:54
dunchee:"discount" 但是會省些錢就是 (不過後文有說... might be 12/30 00:55
dunchee:canceled out ... 12/30 00:55
shaowing:謝謝d大!!!依照本來覺得的拆法加上您的說明 又重新組織 12/30 14:17
shaowing:想&查了一遍,已解其意,覺得豁然開朗,非常謝謝您!! 12/30 14:18
sneak: " *a little https://muxiv.com 08/06 07:05
sneak: 謝謝d大!!!依照本來 https://daxiv.com 09/06 23:38