看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《momoqmo ()》之銘言: : 筆者有許久沒使用英文了,想問一下這幾句的翻譯我這樣想是否正確? : 或者有無更好的寫法呢? : 在此團體中,他較Tom積極 : He is active than Tom in the group. Among this group, he is more active than tom. : 當他在進行遊戲時常會失控 : He usually out of control when he in a game. He is oftentimes out of control while he is in a game. : 我能找到比這更容易做的東西 : I can find some thing easier than it This one is too tough. I know something more easily to accomplish. : 他不像其他學生那樣聰明 : He is not smart as other/normal student. He is not as smart as any other student. : 當我們玩遊戲時,他將會很興奮,因而他將會失控 : When we play games, he will very exciting, so he will out of control While we are in a game, he is always excited and too excited to control himself. -- 透視財富本質 它終究是上天託付做妥善處理和支配使用 沒有人可以真正擁有 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.131.174