→ requiem:這裡的 although 是「儘管」的意思 01/10 22:51
→ dunchee:"會比較好嗎?"-> 你過份卡在"但"這個中文字面意思上頭 如 01/10 23:50
→ dunchee:過你看中文的整句,這裡的"但"是用於完全否決前頭的話,還 01/10 23:50
→ dunchee:是.... ? 01/10 23:50
→ dunchee:-> 2 .... 01/10 23:50
→ dunchee:(所以換成 but 也可以,只是表達上的選擇之一) 01/10 23:51
→ shizz:這裡的although應該要接almost blind那句,不管你想把這句話 01/11 03:07
→ shizz:放在逗點前或後。 01/11 03:07
→ shizz:更正:如果全盲那句要放逗點後,although改用even though 01/11 03:09
→ shizz:比較順 01/11 03:09
→ SetsunaLeo:不過我認為although和but有不同的意涵 01/11 21:21
→ SetsunaLeo:就像我覺得此處中文和英文意義不同一樣 01/11 21:21
→ SetsunaLeo:用"but"語意比較正向,用"although"比較負面 01/11 21:22
→ SetsunaLeo:英文意思:雖然他還能分辨明暗,但基本上算全盲了 01/11 21:22