看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言: : ※ 引述《davidwu0123 (說出來嚇死你)》之銘言: : Please note that when we're NOT being nit-picky, "of" and "in" in your two : examples are often interchangeable. That is why context is so important in : language. OK. I know I was being picky, but it had bothered me for a long time, so in order to let myself do not spend too much time on the little thing, I couldn't but ask for other's help. : So, what you choose depends on what you want to say. : "We have pens" is a vague sentence that says nothing about the : number of people vs. pens, except that the number of pens > 1. : : It also confuses me because how can I know whether it means : : "I have more than one pen, you have more than one pen, : : and he has more than one pen, : I have pens, you have pens, and he has pens. : : but my pens are mine, your pens are yours, his pens are his", : I have my pens, you have your pens, he has his pens, etc. : : or that : : "There are some pens. They are mine, but they are yours, too."? : These are our pens. Or "Some of these (pens) are yours, some are mine." : (if the pens are mixed together) To tell you the truth, I realized that context is important for readers to understand what you want to express just before. Before that, I had only focused on grammartically correctness (my understanding to grammar still weak, though) when I was writing or speaking. I did think that simple sentences would had been supposed to express what I would tell to others, so "We have pens" had been an express enough sentence. I think your answer is correct. I have to thank you. I still, however could have a question. If I interpret it correctly, You mean "these are our pens" could mean "some of these are yours, some are mine (if the pens are mixed together)", right? If so, what if I say "women are misused by their husbands"? For me, this sentences could be interpreted as "A woman can have above one husbands. Therefore, the sentence means that they each have one or more husbands. And one of them could be misused by another's husbands The meaning of the sentence I would express is that "女人們會被她們的丈夫虐待". How can I express it corectlly in English? Or should I say that "women are misused by their husband" , but it sounds like that "These women together have the same husband, and they are all misused by the husband.". : I'm not sure a grammar book is what you need, because all the sentences you : are trying to construct are grammatically correct. I think you completely understood what I would ask. Thank you very much. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.200.106 ※ 編輯: davidwu0123 來自: 61.224.200.106 (01/11 01:07) ※ 編輯: davidwu0123 來自: 61.224.200.106 (01/11 01:07)
tengharold:oh forgot to answer you 01/31 08:11