→ priv:Have you 'heard' 01/18 14:14
→ priv:不確定你是一時筆誤還是真的就是會說Have you hear 01/18 14:19
→ priv:如果連完成式have + p.p.都不能直覺反應 01/18 14:19
→ priv:你的input可能真的太少 01/18 14:19
→ priv:之前我有回過一篇好像又被作者自D了 01/18 14:21
→ priv:總之想要進入中高階,也許你要先穩固基礎 01/18 14:22
→ priv:單字量有到六千就可以試著用學習型英英字典練習 01/18 14:22
→ priv:試著抓住單字在原文的真正內涵,而不是靠中文 01/18 14:23
→ davidwu0123:完成式的用法是代表該動作的影響持續到現在... 01/18 18:43
→ davidwu0123:能不能用 要從意思去想 不是照翻中文 01/18 18:43
→ davidwu0123:更何況 中文的"有"也是很多意思的吧 01/18 18:45
→ dunchee:"卡在國語的思考模式"->看樣子你仍是用"翻成中文/用中文翻 01/19 00:10
→ dunchee:"的方式在讀(/背)英文(並不是直接去懂/體會英文的意思) 01/19 00:10
→ dunchee:這個試看看: 01/19 00:11
→ dunchee:至於你的第1個問題(第2句我改成 Have you heard a shot?") 01/19 00:13
→ dunchee:倒也不是能否的問題,而是要看情況。在單純的reporting an 01/19 00:14
→ dunchee:event情況下,美式英文偏好使用簡單過去式,而英式英文則 01/19 00:15
→ dunchee:偏好使用現在完成式(受美國文化影響,使用簡單過去式的人 01/19 00:16
→ dunchee:有增加) 現階段的話你先知道有這種"現象"即可,不要"背", 01/19 00:16
→ dunchee:更不要背成"兩者可以任意互換/相等" (如果你喜歡英式,那 01/19 00:17
→ dunchee:麼多讀英式的書/ 多看/聽英國節目。如果你喜歡美式..... 01/19 00:18