作者dexmanlau (never give up)
看板Eng-Class
標題[求譯] 報上一句話
時間Tue Jan 24 22:45:10 2012
請問板上高手以下這句該如何翻譯?
'the growing hostility between "1%"and "99%" in the developed world highlight
the danger of a divided thinly veiled by the success story that is free
market democratic politics. '
謝謝 !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.19.235
※ 編輯: dexmanlau 來自: 111.251.19.235 (01/24 22:45)
推 priv:請先試譯 01/25 15:08
→ dexmanlau:以發展國家中 1%和99%間的敵對突顯了....的危險 01/25 16:01
→ dexmanlau:不會翻....XD 01/25 16:01
推 vm9487:分兩個句子就很好翻了 01/26 01:10
→ dexmanlau:divided 是分詞 後又加分詞 veiled好怪 01/26 08:15
→ vm9487:那裏也是我的疑點之一 可是前面有個a 01/26 14:31
→ vm9487:我是看成名詞 01/26 14:33