作者syant (簡單的存在即至福)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問Both literally and figuratively
時間Wed Jan 25 13:43:40 2012
在朋友的fb看到youtube影片
http://ppt.cc/kZWA
想自己試翻成中文給看不種英文的朋友看
可是有一句看不懂,不知道要怎麼翻:
=========================================================
Both literally and figuratively they lost the “keys” ,
they lost all higher knowledge
我的試譯
實在且象徵的說,他們失去了”鑰匙”,
他們失去了所有更高的知識
==========================================================
這樣翻好像怪怪的
原本的上下文如下
Hidden world
In the controversial dead sea scrolls,
revealing the lost Books of Enoch removed
from the Bible by early religious leaders
在富爭議性的死海卷軸中,
揭露了被早期宗教領袖從聖經中刪除的Enoch之書
Enoch describes a wondrous civilization in
the past, who misused the keys of higher
knowledge and were unable to save themselves
from the last cataclysm
Enoch之書描述過去一個令人驚嘆的文明,誤用了
更高知識的鑰匙而無法在最後一次災難中毀滅了
Both literally and figuratively they lost
the “keys” , they lost all higher knowledge
實在且象徵的說,他們失去了”鑰匙”,他們失去
了所有更高的知識
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.4.84
推 priv:literally翻成實在的會失掉原來的意思 01/25 13:53
※ 編輯: syant 來自: 118.167.4.84 (01/25 13:57)
推 priv:所謂literally是指就是照字面上的意思解 01/25 13:58
→ priv:表示真的有丟掉一個實體的鑰匙 01/25 13:59
推 priv:figurative就是說象徵意義上的知識之鑰(或關鍵) 01/25 14:01
→ priv:如果翻實在且象徵就和沒翻一樣了,意思沒有傳達出來 01/25 14:02