看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天看了電影後有幾個問題想請教 1. 劇情中有一個男生說了一句話後 另一方回答"easy" 中文翻譯是"沒錯" 請問有這樣的用法嗎? 2. 一幕中有個男人正在講話 突然有其他人插嘴 那個男人就說"take the road" 看表情跟字幕是要對方走開的意思 請問這樣有這樣用法嗎? 3. 一個男人告訴女朋友說 這隻狗是他從收容所撿來的 他說的收容所我聽到發音 類似"prom"(類似的發音但是找不到這個字) 我也查過收容所有shelter, asylum... 但是都找不到跟那個男人發類似音的單字 是否有人知道? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.180.81
dunchee:1."劇情中"->那麼是什麼劇情?在沒有context的情況下無法 01/25 23:43
dunchee:確實的知道,所以只能用猜的,換句話說有可能(只要自行想 01/25 23:43
dunchee:像拼湊出來的情節內容符合) 01/25 23:43
dunchee:2. 有。另一個類似說法"Hit the road" 01/25 23:43
dunchee:點選 2) pound (noun) 01/25 23:43
davidwu0123:語言是活的 只要在正確的情況下就有可以使用的字 01/26 17:12
davidwu0123:但相反的 不是同一個字可以隨便套用到所有場合上 01/26 17:13
hhc1983:謝謝回答!! 01/28 19:53