作者hhc1983 (喬依絲)
看板Eng-Class
標題[請益] easy,take the road,動物收容所
時間Wed Jan 25 23:19:17 2012
今天看了電影後有幾個問題想請教
1. 劇情中有一個男生說了一句話後 另一方回答"easy" 中文翻譯是"沒錯"
請問有這樣的用法嗎?
2. 一幕中有個男人正在講話 突然有其他人插嘴 那個男人就說"take the road"
看表情跟字幕是要對方走開的意思 請問這樣有這樣用法嗎?
3. 一個男人告訴女朋友說 這隻狗是他從收容所撿來的 他說的收容所我聽到發音
類似"prom"(類似的發音但是找不到這個字) 我也查過收容所有shelter, asylum...
但是都找不到跟那個男人發類似音的單字 是否有人知道?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.180.81
→ dunchee:1."劇情中"->那麼是什麼劇情?在沒有context的情況下無法 01/25 23:43
→ dunchee:確實的知道,所以只能用猜的,換句話說有可能(只要自行想 01/25 23:43
→ dunchee:像拼湊出來的情節內容符合) 01/25 23:43
→ dunchee:2. 有。另一個類似說法"Hit the road" 01/25 23:43
→ dunchee:點選 2) pound (noun) 01/25 23:43
→ davidwu0123:語言是活的 只要在正確的情況下就有可以使用的字 01/26 17:12
→ davidwu0123:但相反的 不是同一個字可以隨便套用到所有場合上 01/26 17:13
→ hhc1983:謝謝回答!! 01/28 19:53