看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一個電影裡的句子 Seeing as how I make way more money than you anyway "既然我賺的錢比你多得多" 請問一下 as how 在這邊的用處是? 且make way 在這邊有點看不太懂,我可以用下面的句子取代嗎? Seeing that I make money more than you do -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.80.136
semiopaque:seeing as = seeing that 有鑒於/既然 01/30 21:05
semiopaque:way是口語加強程度的副詞 way better好得多、好太多了 01/30 21:07
semiopaque:way too fast太快(比too fast更"超過") 01/30 21:08
semiopaque:取代版的直接這樣中英對照沒問題 英文兩句比會有小差異 01/30 21:12
semiopaque:原句的anyway留著語氣比較欠打(反正我能賺的比你多~~嘛 01/30 21:15
semiopaque:how 隱含對方賺錢管道不高明或明明同方式但能力不及 01/30 21:18
semiopaque:上下文接的可能是"就不跟你計較了"或是"好貨給你也只是 01/30 21:19
semiopaque:浪費"這種感覺 而取代版比較靠近"我多出一點是應該的" 01/30 21:21
wanwan2:感謝 ^^ 01/30 21:25